O acordo, o semiacordo, o não acordo , o “Inglês Técnico” e as traduções …

O Primeiro Ministro considerou como um bom acordo o memorando em “Inglês Técnico” que assinou com a Troika.

O Primeiro Ministro, após assinar o acordo, decidiu estudar algumas partes do documento  já traduzidas  para “Português Técnico” e passar a considerar o acordo como um “semiacordo” para cumprir mais ou menos.

Dentro de dias, após estudar devidamente a maior parte do documento, então já traduzido para Português Portuguesinho , passará a achar que o “semiacordo” é um “não acordo”.

Anúncios

Sobre António Vieira Lopes

Liberal na Economia. Pouco. Conservador em tudo o resto. O que é muito. Morrerei médico.
Esta entrada foi publicada em Uncategorized. ligação permanente.

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s